Comme certains parmi vous savent très bien, quand j'étais en France, je traînais avec un groupe de gens un peu plus dûr que celui de South Windsor. Avec eux, j'ai appris plein de mots que j'aurais jamais appris sinon. Il faut que je vous dise que je ne vous conseille absolutement pas d'utiliser ses mots en vos cours de Français, surout parce que je ne veux pas que les profs se fachent de moi. Ceci dit, je pense que c'est bien que vous soyez familier de ces mots, que quand vous les entendez, vous les connaissez, et les comprennez. J'auai le traduction de la pièce suivant dans le prochain blog.
Bastien: T'aurais pas une clope mec?
Moi: Ça fait 20 fois que je te le dis - je fume pas mec, taxe à Rudie va.
Bastien: Bon d'accord, tu viens ce soir chez moi? On va se tapper l'appero - y aura de la musique, t'sais, ca doît etre rigolo - on va picoler ottacké, tu vas voir.
Moi - ouais ok, ça a l'air pas mal. Et si les flicks viennent?
Bastien - Ils viennent jamais, on est plus aux states.
Moi - Sont au courrant tes parents quand même?
Bastien - Nan, ils se sont cassé à Biarritz avec ma soeur et ils m'ont laissé la maison pour ce weekend.
Disclamer: By reading this post you have waived all legal rights to insinuate that this was the way I spent my time in france - this was simply an excercise in grammer for your benefit, and is situationally fictitious.
2 commentaires:
Joe! C'est horrible!! Tu es alle a une fete et les policiers sont venu? Ou peut etre pas? Tu es fou! mdr :P
Your English could use some work, too. There's no "e" in "grammar".
Enregistrer un commentaire